TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:33:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1509《大智度論》CBETA 電子佛典 V1.52 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1509《Đại Trí Độ Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.52 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 大智度論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 Đại Trí Độ Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大智度論釋初品中羼提波羅蜜 Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung Sạn-đề Ba-la-mật 法忍義第二十五(卷第十五) pháp nhẫn nghĩa đệ nhị thập ngũ (quyển đệ thập ngũ )     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch  云何名法忍? 忍諸恭敬、供養眾生,  vân hà danh pháp nhẫn ? nhẫn chư cung kính 、cúng dường chúng sanh , 及諸瞋惱、 婬欲之人,是名生忍。 忍其供養、恭敬法, cập chư sân não 、 dâm dục chi nhân ,thị danh sanh nhẫn 。 nhẫn kỳ cúng dường 、cung kính Pháp , 及瞋 惱、婬欲法,是為法忍。 復次,法忍者, cập sân  não 、dâm dục pháp ,thị vi/vì/vị pháp nhẫn 。 phục thứ ,pháp nhẫn giả , 於內六 情不著,於外六塵不受, ư nội lục  Tình bất trước ,ư ngoại lục trần bất thọ/thụ , 能於此二不作 分別。何以故?內相如外,外相如內, năng ư thử nhị bất tác  phân biệt 。hà dĩ cố ?nội tướng như ngoại ,ngoại tướng như nội , 二相俱 不可得故;一相故,因緣合故,其實空故, nhị tướng câu  bất khả đắc cố ;nhất tướng cố ,nhân duyên hợp cố ,kỳ thật không cố , 一切 法相常清淨故,如真際法性相故,不二入故, nhất thiết  Pháp tướng thường thanh tịnh cố ,như chân tế pháp tánh tướng cố ,bất nhị nhập cố ,  雖無二亦不一。如是觀諸法,  tuy vô nhị diệc bất nhất 。như thị quán chư Pháp , 心信不轉; 是名法忍。 如《毘摩羅鞊經》中, tâm tín bất chuyển ; thị danh pháp nhẫn 。 như 《tỳ ma La 鞊Kinh 》trung , 法住菩薩 說:「生、滅為二;不生、不滅是不二入法門。 pháp trụ Bồ Tát  thuyết :「sanh 、diệt vi/vì/vị nhị ;bất sanh 、bất diệt thị bất nhị nhập Pháp môn 。 」乃至 文殊尸利說:「無聞、無見,一切心滅, 」nãi chí  Văn Thù thi-lợi thuyết :「vô văn 、vô kiến ,nhất thiết tâm diệt , 無說、無 語,是不二入法門。」毘摩羅鞊默然無言, vô thuyết 、vô  ngữ ,thị bất nhị nhập Pháp môn 。」tỳ ma La 鞊mặc nhiên vô ngôn , 諸 菩薩讚言:「善哉!善哉!是真不二入法門。」 復次, chư  Bồ Tát tán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !thị chân bất nhị nhập Pháp môn 。」 phục thứ ,  一切法有二種:一者、眾生,二者、諸法。  nhất thiết pháp hữu nhị chủng :nhất giả 、chúng sanh ,nhị giả 、chư Pháp 。 菩薩 於眾生中忍,如先說;今說法中忍。 Bồ Tát  ư chúng sanh trung nhẫn ,như tiên thuyết ;kim thuyết Pháp trung nhẫn 。 法有 二種:心法,非心法。 pháp hữu  nhị chủng :tâm Pháp ,phi tâm Pháp 。  非心法中有內、有外:外 有寒熱、風雨等;內有飢渴、老病死等。  phi tâm Pháp trung hữu nội 、hữu ngoại :ngoại  hữu hàn nhiệt 、phong vũ đẳng ;nội hữu cơ khát 、lão bệnh tử đẳng 。 如是 等種種,名為非心法。 như thị  đẳng chủng chủng ,danh vi phi tâm Pháp 。  心法中有二種:一者、瞋 恚、憂愁、疑等;二者、婬欲、憍慢等。  tâm Pháp trung hữu nhị chủng :nhất giả 、sân  nhuế/khuể 、ưu sầu 、nghi đẳng ;nhị giả 、dâm dục 、kiêu mạn đẳng 。 是二名為心 法。 菩薩於此二法,能忍不動,是名法忍。 thị nhị danh vi tâm  Pháp 。 Bồ Tát ư thử nhị Pháp ,năng nhẫn bất động ,thị danh pháp nhẫn 。  問曰: 於眾生中若瞋惱害命得罪,  vấn viết : ư chúng sanh trung nhược/nhã sân não hại mạng đắc tội , 憐愍得福; 寒熱、風雨,無有增損, liên mẫn đắc phước ; hàn nhiệt 、phong vũ ,vô hữu tăng tổn , 云何而忍? 答曰: 雖無 增損而自生惱亂憂苦,害菩薩道,以是故, vân hà nhi nhẫn ? đáp viết : tuy vô  tăng tổn nhi tự sanh não loạn ưu khổ ,hại Bồ Tát đạo ,dĩ thị cố ,  應當忍。 復次,非但殺惱眾生故得罪,  ứng đương nhẫn 。 phục thứ ,phi đãn sát não chúng sanh cố đắc tội , 為惡 心作因緣故有罪。 vi/vì/vị ác  tâm tác nhân duyên cố hữu tội 。 所以者何?雖殺眾生 而無記心,是便無罪;慈念眾生, sở dĩ giả hà ?tuy sát chúng sanh  nhi vô kí tâm ,thị tiện vô tội ;từ niệm chúng sanh , 雖無所與 而大得福;以是故,寒熱、風雨,雖無增損, tuy vô sở dữ  nhi Đại đắc phước ;dĩ thị cố ,hàn nhiệt 、phong vũ ,tuy vô tăng tổn , 然 以能生惡意故得罪。以是故,應當忍。 復次, nhiên  dĩ năng sanh ác ý cố đắc tội 。dĩ thị cố ,ứng đương nhẫn 。 phục thứ ,  菩薩自知宿罪因緣:「生此苦處,此我自作,  Bồ Tát tự tri tú tội nhân duyên :「sanh thử khổ xứ/xử ,thử ngã tự tác ,  我應自受。」如是思惟,是故能忍。 復次,  ngã ưng tự thọ 。」như thị tư duy ,thị cố năng nhẫn 。 phục thứ , 菩薩思 惟:「國土有二種:有淨,有不淨。 Bồ Tát tư  duy :「quốc độ hữu nhị chủng :hữu tịnh ,hữu bất tịnh 。 」菩薩若生不 淨國中,受此辛苦、飢寒眾惱, 」Bồ Tát nhược/nhã sanh bất  tịnh quốc trung ,thọ/thụ thử tân khổ 、cơ hàn chúng não , 自發淨願:「我 成佛時,國中無此眾苦。」「此雖不淨, tự phát tịnh nguyện :「ngã  thành Phật thời ,quốc trung vô thử chúng khổ 。」「thử tuy bất tịnh , 乃是我 利。」 復次,菩薩思惟:「世間八法, nãi thị ngã  lợi 。」 phục thứ ,Bồ Tát tư tánh :「thế gian bát pháp , 賢聖所不能 免,何況於我?」以是故,應當忍。 復次, hiền thánh sở bất năng  miễn ,hà huống ư ngã ?」dĩ thị cố ,ứng đương nhẫn 。 phục thứ , 菩薩思 惟:「知此人身無牢無強, Bồ Tát tư  duy :「tri thử nhân thân vô lao vô cường , 為老、病、死所逐; 雖復天身清淨,無老、無病,耽著天樂, vi/vì/vị lão 、bệnh 、tử sở trục ; tuy phục Thiên thân thanh tịnh ,vô lão 、vô bệnh ,đam trước Thiên nhạc , 譬如 醉人,不得修行道福,出家離欲。」以是故, thí như  túy nhân ,bất đắc tu hành đạo phước ,xuất gia ly dục 。」dĩ thị cố ,  於此人身自忍修福,利益眾生。 復次,  ư thử nhân thân tự nhẫn tu phước ,lợi ích chúng sanh 。 phục thứ , 菩薩 思惟:「我受此四大、五眾身,應有種種苦分, Bồ Tát  tư tánh :「ngã thọ/thụ thử tứ đại 、ngũ chúng thân ,ưng hữu chủng chủng khổ phần ,  無有受身而不苦者;富貴、貧賤,出家、在家,  vô hữu thọ/thụ thân nhi bất khổ giả ;phú quý 、bần tiện ,xuất gia 、tại gia ,  愚智、明闇,無得免者。何以故?富貴之人,  ngu trí 、minh ám ,vô đắc miễn giả 。hà dĩ cố ?phú quý chi nhân , 常 有畏怖,守護財物,譬如肥羊,早就屠机, thường  hữu úy bố/phố ,thủ hộ tài vật ,thí như phì dương ,tảo tựu đồ cơ/ky/kỷ ,  如烏銜肉,眾烏逐之;貧賤之人,  như ô hàm nhục ,chúng ô trục chi ;bần tiện chi nhân , 有飢、寒之 苦。出家之人,今世雖苦, hữu cơ 、hàn chi  khổ 。xuất gia chi nhân ,kim thế tuy khổ , 後世受福得道;在 家之人,今世雖樂,後世受苦。 hậu thế thọ/thụ phước đắc đạo ;tại  gia chi nhân ,kim thế tuy lạc/nhạc ,hậu thế thọ khổ 。 愚人先求今 世樂,無常對至, ngu nhân tiên cầu kim  thế lạc/nhạc ,vô thường đối chí , 後則受苦;智人思惟無常 苦,後則受樂得道。如是等受身之人, hậu tức thọ khổ ;trí nhân tư tánh vô thường  khổ ,hậu tức thọ/thụ lạc/nhạc đắc đạo 。như thị đẳng thọ/thụ thân chi nhân , 無不 有苦。」是故菩薩應當行忍。 復次, vô bất  hữu khổ 。」thị cố Bồ Tát ứng đương hạnh/hành/hàng nhẫn 。 phục thứ , 菩薩思惟: 「一切世間皆苦, Bồ Tát tư tánh : 「nhất thiết thế gian giai khổ , 我當云何於中而欲求樂?」 復次,菩薩思惟:「我於無量劫中常受眾苦, ngã đương vân hà ư trung nhi dục cầu lạc/nhạc ?」 phục thứ ,Bồ Tát tư tánh :「ngã ư vô lượng kiếp trung thường thọ/thụ chúng khổ ,  無所利益,  vô sở lợi ích , 未曾為法;今日為眾生求佛 道,雖受此苦,當得大利。是故外、內諸苦, vị tằng vi/vì/vị Pháp ;kim nhật vi/vì/vị chúng sanh cầu Phật  đạo ,tuy thọ/thụ thử khổ ,đương đắc Đại lợi 。thị cố ngoại 、nội chư khổ , 悉 當忍受。」 復次,菩薩大心誓願:「若阿鼻泥犁苦, tất  đương nhẫn thọ 。」 phục thứ ,Bồ Tát Đại tâm thệ nguyện :「nhược/nhã A-tỳ Nê Lê khổ ,  我當忍之,  ngã đương nhẫn chi , 何況小苦而不能忍?若小不 忍,何能忍大?」 如是種種外法中忍, hà huống tiểu khổ nhi bất năng nhẫn ?nhược/nhã tiểu bất  nhẫn ,hà năng nhẫn Đại ?」 như thị chủng chủng ngoại pháp trung nhẫn , 名曰法 忍。 danh viết Pháp  nhẫn 。  問曰: 云何內心法中能忍? 答曰: 菩薩思 惟:「我雖未得道,諸結未斷,若當不忍,  vấn viết : vân hà nội tâm Pháp trung năng nhẫn ? đáp viết : Bồ Tát tư  duy :「ngã tuy vị đắc đạo ,chư kết/kiết vị đoạn ,nhược/nhã đương bất nhẫn , 與凡 人不異,非為菩薩。」 復自思惟:「若我得道, dữ phàm  nhân bất dị ,phi vi/vì/vị Bồ Tát 。」 phục tự tư tánh :「nhược/nhã ngã đắc đạo , 斷 諸結使,則無法可忍。」 復次,「飢渴、寒熱, đoạn  chư kết/kiết sử ,tức vô Pháp khả nhẫn 。」 phục thứ ,「cơ khát 、hàn nhiệt , 是外 魔軍;結使、煩惱,是內魔賊。 thị ngoại  ma quân ;kết/kiết sử 、phiền não ,thị nội ma tặc 。 我當破此二軍 以成佛道;若不爾者,佛道不成。 ngã đương phá thử nhị quân  dĩ thành Phật đạo ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,Phật đạo bất thành 。 」 如說佛苦 行六年,魔王來言:「剎利貴人, 」 như thuyết Phật khổ  hạnh/hành/hàng lục niên ,Ma Vương lai ngôn :「sát lợi quý nhân , 汝千分生中正 有一分活耳!速起還國,布施修福, nhữ thiên phần sanh trung chánh  hữu nhất phân hoạt nhĩ !tốc khởi hoàn quốc ,bố thí tu phước , 可得今 世、後世,人中、天上之樂;道不可得, khả đắc kim  thế 、hậu thế ,nhân trung 、Thiên thượng chi lạc/nhạc ;đạo bất khả đắc , 汝唐勤 苦;汝若不受軟言,守迷不起, nhữ đường cần  khổ ;nhữ nhược/nhã bất thọ/thụ nhuyễn ngôn ,thủ mê bất khởi , 我當將大 軍眾來擊破汝!」 菩薩言:「我今當破汝大力 ngã đương tướng Đại  quân chúng lai kích phá nhữ !」 Bồ Tát ngôn :「ngã kim đương phá nhữ Đại lực  內軍,  nội quân , 何況外軍?」 魔言:「何等是我內軍?」 答曰: 「欲是汝初軍,  憂愁為第二, hà huống ngoại quân ?」 ma ngôn :「hà đẳng thị ngã nội quân ?」 đáp viết : 「dục thị nhữ sơ quân ,  ưu sầu vi/vì/vị đệ nhị ,   飢渴第三軍,  渴愛為第四,   cơ khát đệ tam quân ,  khát ái vi/vì/vị đệ tứ ,   睡眠第五軍,  怖畏為第六,   thụy miên đệ ngũ quân ,  bố úy vi/vì/vị đệ lục ,   疑悔第七軍,  瞋恚為第八,   nghi hối đệ thất quân ,  sân khuể vi/vì/vị đệ bát ,   利養虛稱九,  自高蔑人十。   lợi dưỡng hư xưng cửu ,  tự cao miệt nhân thập 。   如是等軍眾,   như thị đẳng quân chúng ,   厭沒出家人;  我以禪智力,  破汝此諸軍,   yếm một xuất gia nhân ;  ngã dĩ Thiền trí lực ,  phá nhữ thử chư quân ,   得成佛道已,  度脫一切人。   đắc thành Phật đạo dĩ ,  độ thoát nhất thiết nhân 。 」 菩薩於此諸軍雖未能破,著忍辱鎧, 」 Bồ Tát ư thử chư quân tuy vị năng phá ,trước/trứ nhẫn nhục khải , 捉智 慧劍,執禪定楯,遮諸煩惱箭,是名內忍。 tróc trí  tuệ kiếm ,chấp Thiền định thuẫn ,già chư phiền não tiến ,thị danh nội nhẫn 。  復次,菩薩於諸煩惱中,應當修忍,  phục thứ ,Bồ Tát ư chư phiền não trung ,ứng đương tu nhẫn , 不應斷 結。何以故? 若斷結者,所失甚多, bất ưng đoạn  kết/kiết 。hà dĩ cố ? nhược/nhã đoạn kết giả ,sở thất thậm đa , 墮阿羅漢 道中,與根敗無異。是故遮而不斷, đọa A-la-hán  đạo trung ,dữ căn bại vô dị 。thị cố già nhi bất đoạn , 以修忍 辱,不隨結使。 dĩ tu nhẫn  nhục ,bất tùy kết/kiết sử 。  問曰: 云何結使未斷而能不 隨? 答曰: 正思惟故,雖有煩惱而能不隨。  vấn viết : vân hà kết/kiết sử vị đoạn nhi năng bất  tùy ? đáp viết : chánh tư duy cố ,tuy hữu phiền não nhi năng bất tùy 。  復次,思惟觀空、無常相故,雖有妙好五欲,  phục thứ ,tư tánh quán không 、vô thường tướng cố ,tuy hữu diệu hảo ngũ dục ,  不生諸結。譬如國王有一大臣,  bất sanh chư kết/kiết 。thí như Quốc Vương hữu nhất đại thần , 自覆藏 罪,人所不知。王言:「取無脂肥羊來, tự phước tạng  tội ,nhân sở bất tri 。Vương ngôn :「thủ vô chi phì dương lai , 汝若 不得者,當與汝罪。」大臣有智,繫一大羊, nhữ nhược/nhã  bất đắc giả ,đương dữ nhữ tội 。」đại thần hữu trí ,hệ nhất Đại dương , 以 草穀好養;日三以狼而畏怖之,羊雖得養, dĩ  thảo cốc hảo dưỡng ;nhật tam dĩ lang nhi úy bố/phố chi ,dương tuy đắc dưỡng ,  肥而無脂。牽羊與王,王遣人殺之,  phì nhi vô chi 。khiên dương dữ Vương ,Vương khiển nhân sát chi , 肥而無 脂。王問:「云何得爾?」答以上事。菩薩亦如是, phì nhi vô  chi 。Vương vấn :「vân hà đắc nhĩ ?」đáp dĩ thượng sự 。Bồ Tát diệc như thị ,  見無常、苦、空狼,令諸結使脂消,諸功德肉肥。  kiến vô thường 、khổ 、không lang ,lệnh chư kết/kiết sử chi tiêu ,chư công đức nhục phì 。  復次,菩薩功德福報無量故,其心柔軟,  phục thứ ,Bồ Tát công đức phước báo vô lượng cố ,kỳ tâm nhu nhuyễn , 諸結 使薄,易修忍辱。譬如師子王,在林中吼, chư kết/kiết  sử bạc ,dịch tu nhẫn nhục 。thí như Sư tử Vương ,tại lâm trung hống , 有 人見之,叩頭求哀,則放令去;虎豹小物, hữu  nhân kiến chi ,khấu đầu cầu ai ,tức phóng lệnh khứ ;hổ báo tiểu vật , 不 能爾也。何以故?師子王貴獸, bất  năng nhĩ dã 。hà dĩ cố ?Sư tử Vương quý thú , 有智分別故; 虎豹賤蟲,不知分別故。又如壞軍, hữu trí phần biệt cố ; hổ báo tiện trùng ,bất tri phân biệt cố 。hựu như hoại quân , 得值大 將則活,值遇小兵則死。 復次,菩薩智慧力, đắc trị Đại  tướng tức hoạt ,trực ngộ tiểu binh tức tử 。 phục thứ ,Bồ Tát trí tuệ lực ,  觀瞋恚有種種諸惡,觀忍辱有種種功德,  quán sân khuể hữu chủng chủng chư ác ,quán nhẫn nhục hữu chủng chủng công đức ,  是故能忍結使。 復次,菩薩心有智力,  thị cố năng nhẫn kết/kiết sử 。 phục thứ ,Bồ Tát tâm hữu trí lực , 能斷 結使,為眾生故久住世間;知結使是賊, năng đoạn  kết/kiết sử ,vi/vì/vị chúng sanh cố cửu trụ thế gian ;tri kết/kiết sử thị tặc , 是 故忍而不隨。菩薩繫此結賊, thị  cố nhẫn nhi bất tùy 。Bồ Tát hệ thử kết tặc , 不令縱逸而 行功德;譬如有賊,以因緣故不殺, bất lệnh túng dật nhi  hạnh/hành/hàng công đức ;thí như hữu tặc ,dĩ nhân duyên cố bất sát , 堅閉 一處而自修事業。 復次, kiên bế  nhất xứ/xử nhi tự tu sự nghiệp 。 phục thứ , 菩薩實知諸法相 故,不以諸結使為惡, Bồ Tát thật tri chư Pháp tướng  cố ,bất dĩ chư kết/kiết sử vi/vì/vị ác , 不以功德為妙;是 故於結不瞋,功德不愛。以此智力故, bất dĩ công đức vi/vì/vị diệu ;thị  cố ư kết/kiết bất sân ,công đức bất ái 。dĩ thử trí lực cố , 能修 忍辱。 năng tu  nhẫn nhục 。 如偈說: 「菩薩斷除諸不善, như kệ thuyết : 「Bồ Tát đoạn trừ chư bất thiện ,   乃至極微滅無餘;  大功德福無有量,  所造事業無不辦。   nãi chí cực vi diệt vô dư ;  Đại công đức phước vô hữu lượng ,  sở tạo sự nghiệp vô bất biện/bạn 。   菩薩大智慧力故,   Bồ Tát Đại trí tuệ lực cố ,   於諸結使不能惱;  是故能知諸法相,  生死涅槃一無二。   ư chư kết/kiết sử bất năng não ;  thị cố năng tri chư Pháp tướng ,  sanh tử Niết-Bàn nhất vô nhị 。 」 如是種種因緣,雖未得道, 」 như thị chủng chủng nhân duyên ,tuy vị đắc đạo , 於諸煩惱法中 能忍,是名法忍。 復次,菩薩於一切法, ư chư phiền não Pháp trung  năng nhẫn ,thị danh pháp nhẫn 。 phục thứ ,Bồ Tát ư nhất thiết Pháp , 知一 相無二。 一切法可識相,故言一。眼識識色, tri nhất  tướng vô nhị 。 nhất thiết pháp khả thức tướng ,cố ngôn nhất 。nhãn thức thức sắc ,  乃至意識識法,是可識相法,故言一。 復次,  nãi chí ý thức thức Pháp ,thị khả thức tướng Pháp ,cố ngôn nhất 。 phục thứ ,  一切法可知相,故言一。苦法智、苦比智,  nhất thiết pháp khả tri tướng ,cố ngôn nhất 。khổ pháp trí 、khổ tỉ trí , 知苦 諦;集法智、集比智,知集諦;滅法智、滅比智, tri khổ  đế ;tập Pháp trí 、tập tỉ trí ,tri tập đế ;diệt pháp trí 、diệt tỉ trí ,  知滅諦;道法智、道比智,知道諦。及善世智,  tri diệt đế ;đạo pháp trí 、đạo tỉ trí ,tri đạo đế 。cập thiện thế trí ,  亦知苦、集、滅、道,虛空非智緣滅,是可知相法,  diệc tri khổ 、tập 、diệt 、đạo ,hư không phi trí duyên diệt ,thị khả tri tướng Pháp ,  故言一。 復次,一切法可緣相,故言一。  cố ngôn nhất 。 phục thứ ,nhất thiết pháp khả duyên tướng ,cố ngôn nhất 。 眼識 及眼識相應法緣色;耳識、鼻識、舌識、身識亦 nhãn thức  cập nhãn thức tướng ứng pháp duyên sắc ;nhĩ thức 、tị thức 、thiệt thức 、thân thức diệc  如是;意識及意識相應法,  như thị ;ý thức cập ý thức tướng ứng Pháp , 亦緣眼、亦緣色、 亦緣眼識,乃至緣意、緣法、緣意識。 diệc duyên nhãn 、diệc duyên sắc 、 diệc duyên nhãn thức ,nãi chí duyên ý 、duyên pháp 、duyên ý thức 。 一切法 可緣相,故言一。 復次, nhất thiết pháp  khả duyên tướng ,cố ngôn nhất 。 phục thứ , 有人言:一切法各皆 一,一復有一名為二,三一名為三, hữu nhân ngôn :nhất thiết pháp các giai  nhất ,nhất phục hưũ nhất danh vi nhị ,tam nhất danh vi tam , 如是乃 至千萬,皆是一而假名為千萬。 復次, như thị nãi  chí thiên vạn ,giai thị nhất nhi giả danh vi/vì/vị thiên vạn 。 phục thứ , 一切 法中有相,故言一;一相故,名為一。 nhất thiết  Pháp trung hữu tướng ,cố ngôn nhất ;nhất tướng cố ,danh vi nhất 。 一切物 名為法;法相故名為一。如是等無量一門, nhất thiết vật  danh vi Pháp ;Pháp tướng cố danh vi nhất 。như thị đẳng vô lượng nhất môn ,  破異相,不著一,是名法忍。  phá dị tướng ,bất trước nhất ,thị danh pháp nhẫn 。  復次,菩薩觀一切為二。  phục thứ ,Bồ Tát quán nhất thiết vi/vì/vị nhị 。  何等二?二名內、外 相。內、外相故,內非外相,外非內相。 復次,  hà đẳng nhị ?nhị danh nội 、ngoại  tướng 。nội 、ngoại tướng cố ,nội phi ngoại tướng ,ngoại phi nội tướng 。 phục thứ , 一 切法有、無相故為二。空、不空,常、非常,我、非我, nhất  thiết pháp hữu 、vô tướng cố vi/vì/vị nhị 。không 、bất không ,thường 、phi thường ,ngã 、phi ngã ,  色、非色,可見、不可見,有對、非有對,有漏、無漏,  sắc 、phi sắc ,khả kiến 、bất khả kiến ,hữu đối 、phi hữu đối ,hữu lậu 、vô lậu , 有 為、無為,心法、非心法,心數法、非心數法, hữu  vi/vì/vị 、vô vi/vì/vị ,tâm Pháp 、phi tâm Pháp ,tâm số Pháp 、phi tâm số Pháp , 心相應 法、非心相應法。 如是無量二門, tâm tướng ứng  Pháp 、phi tâm tướng ứng Pháp 。 như thị vô lượng nhị môn , 破一不著 二,是名為法忍。 復次, phá nhất bất trước  nhị ,thị danh vi/vì/vị pháp nhẫn 。 phục thứ , 菩薩或觀一切法為 三。 Bồ Tát hoặc quán nhất thiết pháp vi/vì/vị  tam 。  何等為三?下、中、上;善、不善、無記;有、無、非有 非無;見諦斷、思惟斷、無斷;學、無學、非學非無  hà đẳng vi/vì/vị tam ?hạ 、trung 、thượng ;thiện 、bất thiện 、vô kí ;hữu 、vô 、phi hữu  phi vô ;kiến đế đoạn 、tư tánh đoạn 、vô đoạn ;học 、vô học 、phi học phi vô  學;報、有報、非報非有報。 如是無量三門,  học ;báo 、hữu báo 、phi báo phi hữu báo 。 như thị vô lượng tam môn , 破一 不著異,是名為法忍。 復次, phá nhất  bất trước dị ,thị danh vi/vì/vị pháp nhẫn 。 phục thứ , 菩薩雖未得無 漏道,結使未斷,能信無漏聖法, Bồ Tát tuy vị đắc vô  lậu đạo ,kết/kiết sử vị đoạn ,năng tín vô lậu thánh pháp , 及三種法 印:一者、一切有為生法無常等印, cập tam chủng Pháp  ấn :nhất giả 、nhất thiết hữu vi sanh pháp vô thường đẳng ấn , 二者、一切 法無我印,三者、涅槃實法印。 得道賢聖人, nhị giả 、nhất thiết  pháp vô ngã ấn ,tam giả 、Niết-Bàn thật Pháp ấn 。 đắc đạo hiền Thánh nhân , 自 得自知;菩薩雖未得道,能信能受, tự  đắc tự tri ;Bồ Tát tuy vị đắc đạo ,năng tín năng thọ , 是名法 忍。 復次,於十四難不答法中,有常、無常等, thị danh Pháp  nhẫn 。 phục thứ ,ư thập tứ nan bất đáp Pháp trung ,hữu thường 、vô thường đẳng ,  觀察無礙,不失中道,是法能忍,是為法忍。  quan sát vô ngại ,bất thất trung đạo ,thị pháp năng nhẫn ,thị vi/vì/vị pháp nhẫn 。  如一比丘於此十四難思惟觀察,  như nhất Tỳ-kheo ư thử thập tứ nan tư tánh quan sát , 不能通 達,心不能忍;持衣鉢至佛所, bất năng thông  đạt ,tâm bất năng nhẫn ;trì y bát chí Phật sở , 白佛言:「佛 能為我解此十四難,使我意了者, bạch Phật ngôn :「Phật  năng vi/vì/vị ngã giải thử thập tứ nan ,sử ngã ý liễu giả , 當作弟 子;若不能解, đương tác đệ  tử ;nhược/nhã bất năng giải , 我當更求餘道!」 佛告:「癡人!汝 本共我要誓:『若答十四難, ngã đương cánh cầu dư đạo !」 Phật cáo :「si nhân !nhữ  bổn cọng ngã yếu thệ :『nhược/nhã đáp thập tứ nan , 汝作我弟子』耶?」 比丘言:「不也!」 佛言:「汝癡人今何以言:『若不答 nhữ tác ngã đệ-tử 』da ?」 Tỳ-kheo ngôn :「bất dã !」 Phật ngôn :「nhữ si nhân kim hà dĩ ngôn :『nhược/nhã bất đáp  我,  ngã , 不作弟子?』我為老、病、死人說法濟度;此 十四難是鬪諍法,於法無益,但是戲論, bất tác đệ-tử ?』ngã vi/vì/vị lão 、bệnh 、tử nhân thuyết Pháp tế độ ;thử  thập tứ nan thị đấu tranh Pháp ,ư Pháp vô ích ,đãn thị hí luận , 何用 問為?若為汝答,汝心不了,至死不解, hà dụng  vấn vi/vì/vị ?nhược/nhã vi/vì/vị nhữ đáp ,nhữ tâm bất liễu ,chí tử bất giải , 不 能得脫生、老、病、死。譬如有人身被毒箭, bất  năng đắc thoát sanh 、lão 、bệnh 、tử 。thí như hữu nhân thân bị độc tiễn , 親 屬呼醫,欲為出箭塗藥,便言:『未可出箭, thân  chúc hô y ,dục vi/vì/vị xuất tiến đồ dược ,tiện ngôn :『vị khả xuất tiến ,  我先當知汝姓字、親里,  ngã tiên đương tri nhữ tính tự 、thân lý , 父、母年歲;次欲知 箭出在何山,何木、何羽, phụ 、mẫu niên tuế ;thứ dục tri  tiến xuất tại hà sơn ,hà mộc 、hà vũ , 作箭鏃者為是何 人,是何等鐵;復欲知弓何山木, tác tiến thốc giả vi/vì/vị thị hà  nhân ,thị hà đẳng thiết ;phục dục tri cung hà sơn mộc , 何蟲角;復 欲知藥是何處生,是何種名;如是等事, hà trùng giác ;phục  dục tri dược thị hà xứ/xử sanh ,thị hà chủng danh ;như thị đẳng sự , 盡 了了知之,然後聽汝出箭塗藥。 tận  liễu liễu tri chi ,nhiên hậu thính nhữ xuất tiến đồ dược 。 』」 佛問比丘: 「此人可得知此眾事, 』」 Phật vấn Tỳ-kheo : 「thử nhân khả đắc tri thử chúng sự , 然後出箭不?」 比丘言: 「不可得知!若待盡知,此則已死。 nhiên hậu xuất tiến bất ?」 Tỳ-kheo ngôn : 「bất khả đắc tri !nhược/nhã đãi tận tri ,thử tức dĩ tử 。 」 佛言:「汝亦 如是!為邪見箭愛毒塗,已入汝心, 」 Phật ngôn :「nhữ diệc  như thị !vi/vì/vị tà kiến tiến ái độc đồ ,dĩ nhập nhữ tâm , 欲拔此 箭,作我弟子;而不欲出箭, dục bạt thử  tiến ,tác ngã đệ-tử ;nhi bất dục xuất tiến , 方欲求盡世 間常、無常,邊、無邊等,求之未得,則失慧命, phương dục cầu tận thế  gian thường 、vô thường ,biên 、vô biên đẳng ,cầu chi vị đắc ,tức thất tuệ mạng ,  與畜生同死,自投黑闇!」 比丘慚愧,  dữ súc sanh đồng tử ,tự đầu hắc ám !」 Tỳ-kheo tàm quý , 深識佛 語,即得阿羅漢道。 復次, thâm thức Phật  ngữ ,tức đắc A-la-hán đạo 。 phục thứ , 菩薩欲作一切智 人,應推求一切法, Bồ Tát dục tác nhất thiết trí  nhân ,ưng thôi cầu nhất thiết pháp , 知其實相;於十四難中 不滯、不礙,知其是心重病,能出、能忍, tri kỳ thật tướng ;ư thập tứ nan trung  bất trệ 、bất ngại ,tri kỳ thị tâm trọng bệnh ,năng xuất 、năng nhẫn , 是名 法忍。 復次,佛法甚深,清淨微妙, thị danh  pháp nhẫn 。 phục thứ ,Phật Pháp thậm thâm ,thanh tịnh vi diệu , 演暢種種無 量法門,能一心信受,不疑、不悔,是名法忍。 diễn sướng chủng chủng vô  lượng Pháp môn ,năng nhất tâm tín thọ ,bất nghi 、bất hối ,thị danh pháp nhẫn 。  如佛所言:「諸法雖空,亦不斷,  như Phật sở ngôn :「chư Pháp tuy không ,diệc bất đoạn , 亦不滅;諸法 因緣相續生,亦非常;諸法雖無神, diệc bất diệt ;chư Pháp  nhân duyên tướng tục sanh ,diệc phi thường ;chư Pháp tuy vô Thần , 亦不失 罪福。」一心念頃,身諸法、諸根、諸慧, diệc bất thất  tội phước 。」nhất tâm niệm khoảnh ,thân chư Pháp 、chư căn 、chư tuệ , 轉滅不 停,不至後念;新新生滅, chuyển diệt bất  đình ,bất chí hậu niệm ;tân tân sanh diệt , 亦不失無量世 中因緣業。諸眾、界、入中皆空無神, diệc bất thất vô lượng thế  trung nhân duyên nghiệp 。chư chúng 、giới 、nhập trung giai không vô Thần , 而眾生輪 轉五道中受生死。 nhi chúng sanh luân  chuyển ngũ đạo trung thọ sanh tử 。  如是等種種甚深微妙 法,雖未得佛道,能信能受不疑、不悔,  như thị đẳng chủng chủng thậm thâm vi diệu  Pháp ,tuy vị đắc Phật đạo ,năng tín năng thọ bất nghi 、bất hối , 是 為法忍。 復次,阿羅漢、辟支佛畏惡生死, thị  vi/vì/vị pháp nhẫn 。 phục thứ ,A-la-hán 、Bích Chi Phật úy ác sanh tử , 早 求入涅槃;菩薩未得成佛, tảo  cầu nhập Niết Bàn ;Bồ Tát vị đắc thành Phật , 而欲求一切 智,欲憐愍眾生,欲了了分別知諸法實相, nhi dục cầu nhất thiết  trí ,dục liên mẫn chúng sanh ,dục liễu liễu phân biệt tri chư pháp thật tướng ,  是中能忍,是名法忍。  thị trung năng nhẫn ,thị danh pháp nhẫn 。  問曰: 云何觀諸法實 相? 答曰: 觀知諸法無有瑕隟,  vấn viết : vân hà quán chư Pháp thật  tướng ? đáp viết : quán tri chư Pháp vô hữu hà 隟, 不可破、不 可壞,是為實相。 問曰: 一切語, bất khả phá 、bất  khả hoại ,thị vi/vì/vị thật tướng 。 vấn viết : nhất thiết ngữ , 皆可答、可破、 可壞,云何言「不可破壞, giai khả đáp 、khả phá 、 khả hoại ,vân hà ngôn 「bất khả phá hoại , 是為實相」? 答曰: 以諸法不可破故,佛法中一切言語道過, thị vi/vì/vị thật tướng 」? đáp viết : dĩ chư Pháp bất khả phá cố ,Phật Pháp trung nhất thiết ngôn ngữ đạo quá/qua ,  心行處滅,常不生不滅,如涅槃相。  tâm hành xứ/xử diệt ,thường bất sanh bất diệt ,như Niết-Bàn tướng 。 何以故?若 諸法相實有,不應無;若諸法先有今無, hà dĩ cố ?nhược/nhã  chư Pháp tướng thật hữu ,bất ưng vô ;nhược/nhã chư Pháp tiên hữu kim vô , 則 是斷滅。 復次,諸法不應是常。 tức  thị đoạn điệt 。 phục thứ ,chư Pháp bất ưng thị thường 。 何以故?若常 則無罪、無福,無所傷殺,亦無施命, hà dĩ cố ?nhược/nhã thường  tức vô tội 、vô phước ,vô sở thương sát ,diệc vô thí mạng , 亦無 修行利益,亦無縛、無解,世間則是涅槃。 diệc vô  tu hành lợi ích ,diệc vô phược 、vô giải ,thế gian tức thị Niết-Bàn 。 如 是等因緣故,諸法不應常。 若諸法無常, như  thị đẳng nhân duyên cố ,chư Pháp bất ưng thường 。 nhược/nhã chư Pháp vô thường , 則 是斷滅,亦無罪、無福,亦無增損功德業, tức  thị đoạn điệt ,diệc vô tội 、vô phước ,diệc vô tăng tổn công đức nghiệp , 因 緣果報亦失,如是等因緣故, nhân  duyên quả báo diệc thất ,như thị đẳng nhân duyên cố , 諸法不應無 常。 問曰: 汝言「佛法中常亦不實,無常亦不實」, chư Pháp bất ưng vô  thường 。 vấn viết : nhữ ngôn 「Phật Pháp trung thường diệc bất thật ,vô thường diệc bất thật 」,  是事不然!何以故?佛法中常亦實,  thị sự bất nhiên !hà dĩ cố ?Phật Pháp trung thường diệc thật , 無常亦 實。常者,數緣盡、非數緣盡,虛空, vô thường diệc  thật 。thường giả ,số duyên tận 、phi số duyên tận ,hư không , 不生、不住、不 滅故,是常相;無常者,五眾生、住、滅故, bất sanh 、bất trụ 、bất  diệt cố ,thị thường tướng ;vô thường giả ,ngũ chúng sanh 、trụ/trú 、diệt cố , 無常 相。 vô thường  tướng 。 汝何以言:「常、無常皆不實」? 答曰: 聖人有 二種語:一者、方便語;二者、直語。方便語者, nhữ hà dĩ ngôn :「thường 、vô thường giai bất thật 」? đáp viết : Thánh nhân hữu  nhị chủng ngữ :nhất giả 、phương tiện ngữ ;nhị giả 、trực ngữ 。phương tiện ngữ giả , 為 人、為因緣故。為人者, vi/vì/vị  nhân 、vi/vì/vị nhân duyên cố 。vi/vì/vị nhân giả , 為眾生說是常、是無 常,如對治悉檀中說。若說無常, vi/vì/vị chúng sanh thuyết thị thường 、thị vô  thường ,như đối trì tất đàn trung thuyết 。nhược/nhã thuyết vô thường , 欲拔眾生 三界著樂;佛思惟:「以何令眾生得離欲?」是 dục bạt chúng sanh  tam giới trước/trứ lạc/nhạc ;Phật tư tánh :「dĩ hà lệnh chúng sanh đắc ly dục ?」thị  故說無常法。  cố thuyết vô thường Pháp 。 如偈說: 「若觀無生法, như kệ thuyết : 「nhược/nhã quán vô sanh pháp ,   於生法得離;  若觀無為法,  於有為得離。   ư sanh pháp đắc ly ;  nhược/nhã quán vô vi/vì/vị Pháp ,  ư hữu vi đắc ly 。 」 云何「生」?「生」名因緣和合,無常,不自在, 」 vân hà 「sanh 」?「sanh 」danh nhân duyên hòa hợp ,vô thường ,bất tự tại , 屬因 緣;有老病、死相,欺誑相,破壞相, chúc nhân  duyên ;hữu lão bệnh 、tử tướng ,khi cuống tướng ,phá hoại tướng , 是名「生」; 生則是有為法。如對治悉檀說:常、無常, thị danh 「sanh 」; sanh tức thị hữu vi Pháp 。như đối trì tất đàn thuyết :thường 、vô thường , 非 實相,二俱過故。若諸法非有常、非無常, phi  thật tướng ,nhị câu quá/qua cố 。nhược/nhã chư Pháp phi hữu thường 、phi vô thường , 是 為愚癡論。所以者何?若非有則破無, thị  vi/vì/vị ngu si luận 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã phi hữu tức phá vô , 若非 無則破有;若破此二事, nhược/nhã phi  vô tức phá hữu ;nhược/nhã phá thử nhị sự , 更有何法可說? 問曰: 佛法常空相中,非有、非無;空以除有, cánh hữu hà Pháp khả thuyết ? vấn viết : Phật Pháp thường không tướng trung ,phi hữu 、phi vô ;không dĩ trừ hữu , 空 空遮無,是為非有、非無, không  không già vô ,thị vi/vì/vị phi hữu 、phi vô , 何以言愚癡論? 答曰: 佛法實相,不受、不著。汝非有、非無受著故, hà dĩ ngôn ngu si luận ? đáp viết : Phật Pháp thật tướng ,bất thọ/thụ 、bất trước 。nhữ phi hữu 、phi thị cố trước/trứ cố ,  是為癡論。若言非有、非無,  thị vi/vì/vị si luận 。nhược/nhã ngôn phi hữu 、phi vô , 是則可說、可 破,是心生處,是鬪諍處。 佛法則不然, thị tắc khả thuyết 、khả  phá ,thị tâm sanh xứ/xử ,thị đấu tranh xứ/xử 。 Phật Pháp tức bất nhiên , 雖因緣 故說非有、非無, tuy nhân duyên  cố thuyết phi hữu 、phi vô , 不生著;不生著則不可壞、 不可破。諸法若有邊,若無邊,若有無邊, bất sanh trước/trứ ;bất sanh trước/trứ tức bất khả hoại 、 bất khả phá 。chư Pháp nhược hữu biên ,nhược/nhã vô biên ,nhược hữu vô biên , 若非 有無邊;若死後有去,若死後無去, nhược/nhã phi  hữu vô biên ;nhược/nhã tử hậu hữu khứ ,nhược/nhã tử hậu vô khứ , 若死後有 去無去,若死後非有去非無去;是身是神, nhược/nhã tử hậu hữu  khứ vô khứ ,nhược/nhã tử hậu phi hữu khứ phi vô khứ ;thị thân thị Thần ,  身異神異,亦如是,皆不實。  thân dị thần dị ,diệc như thị ,giai bất thật 。 於六十二見中 觀諸法,亦皆不實。 如是一切除却, ư lục thập nhị kiến trung  quán chư Pháp ,diệc giai bất thật 。 như thị nhất thiết trừ khước , 信佛法 清淨不壞相,心不悔、不轉,是名法忍。 復次, tín Phật Pháp  thanh tịnh bất hoại tướng ,tâm bất hối 、bất chuyển ,thị danh pháp nhẫn 。 phục thứ ,  有、無二邊,觀諸法生時、住時,  hữu 、vô nhị biên ,quán chư Pháp sanh thời 、trụ thời , 則為有見相; 觀諸法老時、壞時,則為無見相;三界眾生, tức vi/vì/vị hữu kiến tướng ; quán chư Pháp lão thời 、hoại thời ,tức vi/vì/vị vô kiến tướng ;tam giới chúng sanh , 多 著此二見相。是二種法,虛誑不實。 đa  trước/trứ thử nhị kiến tướng 。thị nhị chủng Pháp ,hư cuống bất thật 。 若實有 相則不應無,何以故?今無先有,則墮斷中, nhược/nhã thật hữu  tướng tức bất ưng vô ,hà dĩ cố ?kim vô tiên hữu ,tức đọa đoạn trung ,  若斷是則不然。 復次,一切諸法,名字和合故,  nhược/nhã đoạn thị tắc bất nhiên 。 phục thứ ,nhất thiết chư pháp ,danh tự hòa hợp cố ,  謂之為有;以是故,  vị chi vi/vì/vị hữu ;dĩ thị cố , 名字和合所生法不可 得。 問曰: 名字所生法,雖不可得, danh tự hòa hợp sở sanh pháp bất khả  đắc 。 vấn viết : danh tự sở sanh pháp ,tuy bất khả đắc , 則有名字 和合! 答曰: 若無法, tức hữu danh tự  hòa hợp ! đáp viết : nhược/nhã vô Pháp , 名字為誰而和合?是則 無名字。 復次,若諸法實有, danh tự vi/vì/vị thùy nhi hòa hợp ?thị tắc  vô danh tự 。 phục thứ ,nhược/nhã chư Pháp thật hữu , 不應以心識故 知有;若以心識故知有,是則非有。 bất ưng dĩ tâm thức cố  tri hữu ;nhược/nhã dĩ tâm thức cố tri hữu ,thị tắc phi hữu 。 如地 堅相,以身根、身識知故有, như địa  kiên tướng ,dĩ thân căn 、thân thức tri cố hữu , 若無身根、身識 知,則無堅相。 問曰: 身根,身識,若知、若不知, nhược/nhã vô thân căn 、thân thức  tri ,tức vô kiên tướng 。 vấn viết : thân căn ,thân thức ,nhược/nhã tri 、nhược/nhã bất tri , 而 地常是堅相! 答曰: 若先自知有堅相, nhi  địa thường thị kiên tướng ! đáp viết : nhược/nhã tiên tự tri hữu kiên tướng , 若從 他聞則知有堅相;若先不知、不聞, nhược/nhã tùng  tha văn tức tri hữu kiên tướng ;nhược/nhã tiên bất tri 、bất văn , 則無堅 相。 復次,地若常是堅相,不應捨其相, tức vô kiên  tướng 。 phục thứ ,địa nhược/nhã thường thị kiên tướng ,bất ưng xả kỳ tướng , 如凝 酥、蠟蜜、樹膠,融則捨其堅相, như ngưng  tô 、lạp mật 、thụ/thọ giao ,dung tức xả kỳ kiên tướng , 墮濕相中;金、 銀、銅、鐵等亦爾。如水為濕相, đọa thấp tướng trung ;kim 、 ngân 、đồng 、thiết đẳng diệc nhĩ 。như thủy vi/vì/vị thấp tướng , 寒則轉為堅 相。如是等種種,悉皆捨相。 復次, hàn tức chuyển vi/vì/vị kiên  tướng 。như thị đẳng chủng chủng ,tất giai xả tướng 。 phục thứ , 諸論議師 輩有能令無、無能令有;諸賢聖人、坐禪人 chư luận nghị sư  bối hữu năng lệnh vô 、vô năng lệnh hữu ;chư hiền Thánh nhân 、tọa Thiền nhân  能令地作水、水作地。如是等諸法皆可轉,  năng lệnh địa tác thủy 、thủy tác địa 。như thị đẳng chư Pháp giai khả chuyển ,  如十一切入中說。 復次,是有見,  như thập nhất thiết nhập trung thuyết 。 phục thứ ,thị hữu kiến , 為貪欲、瞋恚、 愚癡、結縛、鬪諍故生;若有生此欲、恚等處, vi/vì/vị tham dục 、sân khuể 、 ngu si 、kết phược 、đấu tranh cố sanh ;nhược hữu sanh thử dục 、nhuế/khuể đẳng xứ/xử ,  是非佛法。何以故?佛法相善淨故,  thị phi Phật Pháp 。hà dĩ cố ?Phật Pháp tướng thiện tịnh cố , 以是故非 實。 復次,一切法有二種:色法,無色法。 dĩ thị cố phi  thật 。 phục thứ ,nhất thiết pháp hữu nhị chủng :sắc Pháp ,vô sắc pháp 。  色法 分析乃至微塵,散滅無餘,  sắc Pháp  phân tích nãi chí vi trần ,tán diệt vô dư , 如〈檀波羅蜜品〉破 施物中說。 無色法五情所不知故, như 〈đàn ba-la-mật phẩm 〉phá  thí vật trung thuyết 。 vô sắc pháp ngũ tình sở bất tri cố , 意情生、 住、滅時觀故,知心有分,有分故無常, ý Tình sanh 、 trụ/trú 、diệt thời quán cố ,tri tâm hữu phần ,hữu phần cố vô thường , 無常 故空,空故非有。 彈指頃有六十時, vô thường  cố không ,không cố phi hữu 。 đàn chỉ khoảnh hữu lục thập thời , 一一時 中,心有生、滅;相續生故,知是貪心,是瞋心, nhất nhất thời  trung ,tâm hữu sanh 、diệt ;tướng tục sanh cố ,tri thị tham tâm ,thị sân tâm , 是 癡心,是信心,清淨智慧禪定心。 thị  si tâm ,thị tín tâm ,thanh tịnh trí tuệ Thiền định tâm 。 行者觀心生、 滅,如流水、燈焰,此名入空智門。 hành giả quán tâm sanh 、 diệt ,như lưu thủy 、đăng diệm ,thử danh nhập không trí môn 。 何以故?若一 時生,餘時中滅者,此心應常。 hà dĩ cố ?nhược/nhã nhất  thời sanh ,dư thời trung diệt giả ,thử tâm ưng thường 。 何以故?此極少 時中無滅故;若一時中無滅者, hà dĩ cố ?thử cực thiểu  thời trung vô diệt cố ;nhược/nhã nhất thời trung vô diệt giả , 應終始無 滅。 復次,佛說有為法,皆有三相。 ưng chung thủy vô  diệt 。 phục thứ ,Phật thuyết hữu vi Pháp ,giai hữu tam tướng 。 若極少時中 生而無滅者,是為非有為法。 nhược/nhã cực thiểu thời trung  sanh nhi vô diệt giả ,thị vi/vì/vị phi hữu vi/vì/vị Pháp 。 若極少時中心 生、住、滅者,何以但先生而後滅, nhược/nhã cực thiểu thời trung tâm  sanh 、trụ/trú 、diệt giả ,hà dĩ đãn tiên sanh nhi hậu diệt , 不先滅而後 生? 復次,若先有心後有生, bất tiên diệt nhi hậu  sanh ? phục thứ ,nhược/nhã tiên hữu tâm hậu hữu sanh , 則心不待生;何 以故?先已有心故。若先有生,則生無所生。 tức tâm bất đãi sanh ;hà  dĩ cố ?tiên dĩ hữu tâm cố 。nhược/nhã tiên hữu sanh ,tức sanh vô sở sanh 。  又生、滅性相違,生則不應有滅,  hựu sanh 、diệt tánh tướng vi ,sanh tức bất ưng hữu diệt , 滅時不應 有生。以是故,一時不可得,異亦不可得, diệt thời bất ưng  hữu sanh 。dĩ thị cố ,nhất thời bất khả đắc ,dị diệc bất khả đắc , 是 即無生;若無生,則無住、滅;若無生、住、滅, thị  tức vô sanh ;nhược/nhã vô sanh ,tức vô trụ 、diệt ;nhược/nhã vô sanh 、trụ/trú 、diệt , 則 無心數法;無心數法,則無心不相應諸行。 tức  vô tâm số Pháp ;vô tâm số Pháp ,tức vô tâm bất tướng ứng chư hạnh 。  色、無色法無故,無為法亦無。  sắc 、vô sắc pháp vô cố ,vô vi/vì/vị Pháp diệc vô 。 何以故?因有為 故有無為;若無有為,則亦無無為。 復次, hà dĩ cố ?nhân hữu vi  cố hữu vô vi/vì/vị ;nhược/nhã vô hữu vi/vì/vị ,tức diệc vô vô vi/vì/vị 。 phục thứ , 見 作法無常故;知不作法常。若然者, kiến  tác pháp vô thường cố ;tri bất tác pháp thường 。nhược/nhã nhiên giả , 今見作 法是有法;不作法應是無法。以是故, kim kiến tác  Pháp thị hữu pháp ;bất tác pháp ưng thị vô Pháp 。dĩ thị cố , 常法不 可得。 復次,外道及佛弟子, thường Pháp bất  khả đắc 。 phục thứ ,ngoại đạo cập Phật đệ tử , 說常法有同、有 異:同者, thuyết thường pháp hữu đồng 、hữu  dị :đồng giả , 虛空、涅槃;外道有神、時、方、微塵、冥 初,如是等名為異。 hư không 、Niết-Bàn ;ngoại đạo hữu Thần 、thời 、phương 、vi trần 、minh  sơ ,như thị đẳng danh vi dị 。 又佛弟子說:「非數緣滅 是常。」又復言:「滅因緣法常;因緣生法無常。 hựu Phật đệ tử thuyết :「phi số duyên diệt  thị thường 。」hựu phục ngôn :「diệt nhân duyên pháp thường ;nhân duyên sanh Pháp vô thường 。 」 摩訶衍中常法——法性、如、真際,如是等種種, 」 Ma-ha diễn trung thường Pháp ——pháp tánh 、như 、chân tế ,như thị đẳng chủng chủng ,  名為常法。虛空、涅槃,如先〈讚菩薩品〉中說。  danh vi thường Pháp 。hư không 、Niết-Bàn ,như tiên 〈tán Bồ Tát phẩm 〉trung thuyết 。 神 及時、方、微塵,亦如上說。以是故, Thần  cập thời 、phương 、vi trần ,diệc như thượng thuyết 。dĩ thị cố , 不應言諸 法有。 若諸法無者,有二種:一者、常無, bất ưng ngôn chư  pháp hữu 。 nhược/nhã chư Pháp vô giả ,hữu nhị chủng :nhất giả 、thường vô , 二者、 斷滅故無。 若先有今無,若今有後無, nhị giả 、 đoạn điệt cố vô 。 nhược/nhã tiên hữu kim vô ,nhược/nhã kim hữu hậu vô , 是則斷 滅。若然者,則無因緣;無因緣者, thị tắc đoạn  diệt 。nhược/nhã nhiên giả ,tức vô nhân duyên ;vô nhân duyên giả , 應一物中 出一切物,亦應一切物中都無所出。 ưng nhất vật trung  xuất nhất thiết vật ,diệc ưng nhất thiết vật trung đô vô sở xuất 。  後世 中亦如是,若斷罪福因緣,  hậu thế  trung diệc như thị ,nhược/nhã đoạn tội phước nhân duyên , 則不應有貧富、 貴賤之異,及墮惡道、畜生中。 若言常無, tức bất ưng hữu bần phú 、 quý tiện chi dị ,cập đọa ác đạo 、súc sanh trung 。 nhược/nhã ngôn thường vô , 則 無苦、集、滅、道;若無四諦, tức  vô khổ 、tập 、diệt 、đạo ;nhược/nhã vô Tứ đế , 則無法寶;若無 法寶,則無八賢聖道;若無法寶、僧寶, tức vô pháp bảo ;nhược/nhã vô  pháp bảo ,tức vô bát hiền Thánh đạo ;nhược/nhã vô pháp bảo 、tăng bảo , 則無 佛寶;若如是者,則破三寶。 復次, tức vô  Phật bảo ;nhược như thị giả ,tức phá Tam Bảo 。 phục thứ , 若一切法實 空者,則無罪福,亦無父母,亦無世間禮法, nhược/nhã nhất thiết pháp thật  không giả ,tức vô tội phước ,diệc vô phụ mẫu ,diệc vô thế gian lễ Pháp ,  亦無善無惡。然則善、惡同門,是、非一貫,  diệc vô thiện vô ác 。nhiên tức thiện 、ác đồng môn ,thị 、phi nhất quán , 一切 物盡無,如夢中所見。若言實無,有如是失, nhất thiết  vật tận vô ,như mộng trung sở kiến 。nhược/nhã ngôn thật vô ,hữu như thị thất ,  此言誰當信者! 若言顛倒故見有者,  thử ngôn thùy đương tín giả ! nhược/nhã ngôn điên đảo cố kiến hữu giả , 當見 一人時, đương kiến  nhất nhân thời , 何以不見二、三?以其實無而顛倒 見故。 若不墮此有、無見,得中道實相。 hà dĩ bất kiến nhị 、tam ?dĩ kỳ thật vô nhi điên đảo  kiến cố 。 nhược/nhã bất đọa thử hữu 、vô kiến ,đắc trung đạo thật tướng 。 云 何知實?如過去恒河沙等諸佛菩薩所知所 vân  hà tri thật ?như quá khứ hằng hà sa đẳng chư Phật Bồ-tát sở tri sở  說,未來恒河沙等諸佛菩薩所知所說,  thuyết ,vị lai hằng hà sa đẳng chư Phật Bồ-tát sở tri sở thuyết , 現在 恒河沙等諸佛菩薩所知所說。 信心大故, hiện tại  hằng hà sa đẳng chư Phật Bồ-tát sở tri sở thuyết 。 tín tâm Đại cố , 不 疑、不悔;信力大故,能持、能受;是名法忍。 bất  nghi 、bất hối ;tín lực Đại cố ,năng trì 、năng thọ ;thị danh pháp nhẫn 。  復 次,禪定力故,心柔軟清淨,聞諸法實相,  phục  thứ ,Thiền định lực cố ,tâm nhu nhuyễn thanh tịnh ,văn chư pháp thật tướng , 應心 與會,信著深入,無疑無悔。 ưng tâm  dữ hội ,tín trước/trứ thâm nhập ,vô nghi vô hối 。 所以者何?疑、悔 是欲界繫法,麁惡故不入柔軟心中, sở dĩ giả hà ?nghi 、hối  thị dục giới hệ Pháp ,thô ác cố bất nhập nhu nhuyễn tâm trung , 是 名法忍。 復次,智慧力故, thị  danh pháp nhẫn 。 phục thứ ,trí tuệ lực cố , 於一切諸法中種 種觀,無有一法可得者;是法能忍、能受, ư nhất thiết chư pháp trung chủng  chủng quán ,vô hữu nhất pháp khả đắc giả ;thị pháp năng nhẫn 、năng thọ , 不 疑、不悔,是名法忍。 復次, bất  nghi 、bất hối ,thị danh pháp nhẫn 。 phục thứ , 菩薩思惟:「凡夫人 以無明毒故, Bồ Tát tư tánh :「phàm phu nhân  dĩ vô minh độc cố , 於一切諸法中作轉相——非常 作常想,苦作樂想,無我有我想,空謂有實, ư nhất thiết chư pháp trung tác chuyển tướng ——phi thường  tác thường tưởng ,khổ tác lạc/nhạc tưởng ,vô ngã hữu ngã tưởng ,không vị hữu thật ,  非有為有,有為非有,  phi hữu vi/vì/vị hữu ,hữu vi phi hữu , 如是等種種法中作 轉相。得聖實智慧,破無明毒,知諸法實相。 như thị đẳng chủng chủng Pháp trung tác  chuyển tướng 。đắc Thánh thật trí tuệ ,phá vô minh độc ,tri chư pháp thật tướng 。 」 得無常、苦、空、無我智慧,棄捨不著,是法能忍, 」 đắc vô thường 、khổ 、không 、vô ngã trí tuệ ,khí xả bất trước ,thị pháp năng nhẫn ,  是名法忍。 復次,觀一切諸法,  thị danh pháp nhẫn 。 phục thứ ,quán nhất thiết chư pháp , 從本已來常 空,今世亦空,是法能信、能受,是為法忍。 tùng bổn dĩ lai thường  không ,kim thế diệc không ,thị pháp năng tín 、năng thọ ,thị vi/vì/vị pháp nhẫn 。  問曰: 若從本已來常空,今世亦空,是為惡邪,  vấn viết : nhược/nhã tùng bổn dĩ lai thường không ,kim thế diệc không ,thị vi/vì/vị ác tà , 云何 言法忍? 答曰: 若觀諸法常畢竟空,取相心著, vân hà  ngôn pháp nhẫn ? đáp viết : nhược/nhã quán chư Pháp thường tất cánh không ,thủ tướng tâm trước/trứ ,  是為惡邪見;若觀空不著,不生邪見,  thị vi/vì/vị ác tà kiến ;nhược/nhã quán không bất trước ,bất sanh tà kiến , 是為 法忍。 thị vi/vì/vị  pháp nhẫn 。 如偈說: 「諸法性常空, như kệ thuyết : 「chư pháp tánh thường không ,   心亦不著空;  如是法能忍,  是佛道初相。   tâm diệc bất trước không ;  như thị pháp năng nhẫn ,  thị Phật đạo sơ tướng 。 」 如是等種種入智慧門,觀諸法實相, 」 như thị đẳng chủng chủng nhập trí tuệ môn ,quán chư pháp thật tướng , 心不 退、不悔,不隨諸觀,亦無所憂, tâm bất  thoái 、bất hối ,bất tùy chư quán ,diệc vô sở ưu , 能得自利、 利他,是名法忍。 năng đắc tự lợi 、 lợi tha ,thị danh pháp nhẫn 。  是法忍有三種行清淨:不 見忍辱法,不見己身,  thị pháp nhẫn hữu tam chủng hạnh/hành/hàng thanh tịnh :bất  kiến nhẫn nhục Pháp ,bất kiến kỷ thân , 不見罵辱人;不戲 諸法,是時名清淨法忍。以是事故, bất kiến mạ nhục nhân ;bất hí  chư Pháp ,Thị thời danh thanh tịnh Pháp nhẫn 。dĩ thị sự cố , 說菩薩 住般若波羅蜜中,能具足羼提波羅蜜, thuyết Bồ Tát  trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật trung ,năng cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật , 不動、 不退故。 云何名「不動不退」?瞋恚不生, bất động 、 bất thoái cố 。 vân hà danh 「bất động bất thoái 」?sân khuể bất sanh , 不出 惡言,身不加惡,心無所疑。 bất xuất  ác ngôn ,thân bất gia ác ,tâm vô sở nghi 。 菩薩知般若波 羅蜜實相,不見諸法, Bồ Tát tri Bát-nhã Ba  La mật thật tướng ,bất kiến chư Pháp , 心無所著故;若人來 罵,若加楚毒、殺害,一切能忍。 tâm vô sở trước cố ;nhược/nhã nhân lai  mạ ,nhược/nhã gia sở độc 、sát hại ,nhất thiết năng nhẫn 。  以是故說「住 般若波羅蜜中,能具足羼提波羅蜜」。  dĩ thị cố thuyết 「trụ/trú  Bát-nhã Ba-la-mật trung ,năng cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật 」。    大智度論釋初品中毘梨耶波羅蜜義第    Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung Tỳ-lê-da Ba-la-mật nghĩa đệ    二十六    nhị thập lục 【經】 「身心精進不懈息故, 【Kinh 】 「thân tâm tinh tấn bất giải tức cố , 應具足毘梨耶波羅蜜。」 【論】 毘梨耶(秦言精進)。 ưng cụ túc Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。」 【luận 】 tỳ lê da (tần ngôn tinh tấn )。  問曰: 如精進是一 切善法本,應最在初,  vấn viết : như tinh tấn thị nhất  thiết thiện pháp bản ,ưng tối tại sơ , 今何以故第四? 答曰: 布施、持戒、忍辱,世間常有。 如客主之義, kim hà dĩ cố đệ tứ ? đáp viết : bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục ,thế gian thường hữu 。 như khách chủ chi nghĩa , 法應 供給, Pháp ưng  cung cấp , 乃至畜生亦知布施;或有人種種因緣 故能布施, nãi chí súc sanh diệc tri bố thí ;hoặc hữu nhân chủng chủng nhân duyên  cố năng bố thí , 若為今世、若為後世、若為道故 布施,不須精進。 如持戒者,見為惡之人, nhược/nhã vi/vì/vị kim thế 、nhược/nhã vi/vì/vị hậu thế 、nhược/nhã vi/vì/vị đạo cố  bố thí ,bất tu tinh tấn 。 như trì giới giả ,kiến vi/vì/vị ác chi nhân ,  王法治罪,便自畏懼,不敢為非;或有性善,  vương pháp trì tội ,tiện tự úy cụ ,bất cảm vi/vì/vị phi ;hoặc hữu tánh thiện ,  不作諸惡;有人聞今世作惡,後世受罪,  bất tác chư ác ;hữu nhân văn kim thế tác ác ,hậu thế thọ/thụ tội , 而 以怖畏,故能持戒;有人聞持戒因緣故, nhi  dĩ ố úy ,cố năng trì giới ;hữu nhân văn trì giới nhân duyên cố , 得 離生、老、病、死,是中心生、口言:「我從今日, đắc  ly sanh 、lão 、bệnh 、tử ,thị trung tâm sanh 、khẩu ngôn :「ngã tùng kim nhật , 不 復殺生。」如是等即是戒, bất  phục sát sanh 。」như thị đẳng tức thị giới , 豈須精進波羅蜜 而能行耶? 如忍辱中,若罵、若打、若殺, khởi tu tinh tấn Ba-la-mật  nhi năng hạnh/hành/hàng da ? như nhẫn nhục trung ,nhược/nhã mạ 、nhược/nhã đả 、nhược/nhã sát , 或畏故 不報, hoặc úy cố  bất báo , 或少力、或畏罪、或修善人法、或為求 道故,默然不報, hoặc thiểu lực 、hoặc úy tội 、hoặc tu thiện nhân pháp 、hoặc vi/vì/vị cầu  đạo cố ,mặc nhiên bất báo , 皆不必須精進波羅蜜乃 能忍也。 今欲得知諸法實相, giai bất tất tu tinh tấn Ba-la-mật nãi  năng nhẫn dã 。 kim dục đắc tri chư pháp thật tướng , 行般若波羅 蜜故,修行禪定;禪定是實智慧之門, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La  mật cố ,tu hành Thiền định ;Thiền định thị thật trí tuệ chi môn , 是中 應懃修精進,一心行禪。 復次,布施、持戒、忍辱, thị trung  ưng cần tu tinh tấn ,nhất tâm hành Thiền 。 phục thứ ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục ,  是大福德,安隱快樂,有好名譽,  thị Đại phước đức ,an ổn khoái lạc ,hữu hảo danh dự , 所欲者得;既 得知此福利之味,今欲增進, sở dục giả đắc ;ký  đắc tri thử phước lợi chi vị ,kim dục tăng tiến , 更得妙勝禪定、 智慧。譬如穿井已見濕泥, cánh đắc diệu thắng Thiền định 、 trí tuệ 。thí như xuyên tỉnh dĩ kiến thấp nê , 轉加增進必望 得水;又如鑽火,已得見煙,倍復力勵, chuyển gia tăng tiến tất vọng  đắc thủy ;hựu như toản hỏa ,dĩ đắc kiến yên ,bội phục lực lệ , 必望 得火。 欲成佛道,凡有二門:一者、福德, tất vọng  đắc hỏa 。 dục thành Phật đạo ,phàm hữu nhị môn :nhất giả 、phước đức , 二 者、智慧。 nhị  giả 、trí tuệ 。  行施、戒、忍是為福德門;知一切諸 法實相,摩訶般若波羅蜜,是為智慧門。  hạnh/hành/hàng thí 、giới 、nhẫn thị vi/vì/vị phước đức môn ;tri nhất thiết chư  Pháp thật tướng ,Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật ,thị vi/vì/vị trí tuệ môn 。  菩薩 入福德門,除一切罪,  Bồ Tát  nhập phước đức môn ,trừ nhất thiết tội , 所願皆得;若不得願 者,以罪垢遮故。 入智慧門, sở nguyện giai đắc ;nhược/nhã bất đắc nguyện  giả ,dĩ tội cấu già cố 。 nhập trí tuệ môn , 則不厭生死、 不樂涅槃,二事一故。 tức bất yếm sanh tử 、 bất lạc/nhạc Niết-Bàn ,nhị sự nhất cố 。  今欲出生摩訶般若 波羅蜜,般若波羅蜜要因禪定門,  kim dục xuất sanh Ma-ha Bát-nhã  Ba-la-mật ,Bát-nhã Ba-la-mật yếu nhân Thiền định môn , 禪定門 必須大精進力。 Thiền định môn  tất tu Đại tinh tấn lực 。  何以故?散亂心不能得 見諸法實相。譬如風中然燈,  hà dĩ cố ?tán loạn tâm bất năng đắc  kiến chư pháp thật tướng 。thí như phong trung Nhiên Đăng , 不能照物;燈 在密屋,明必能照。 是禪定、智慧, bất năng chiếu vật ;đăng  tại mật ốc ,minh tất năng chiếu 。 thị Thiền định 、trí tuệ , 不可以福 願求,亦非麁觀能得,要須身、心精懃, bất khả dĩ phước  nguyện cầu ,diệc phi thô quán năng đắc ,yếu tu thân 、tâm tinh cần , 急著不 懈,爾乃成辦。如佛所說:血、肉、脂、髓, cấp trước/trứ bất  giải ,nhĩ nãi thành biện/bạn 。như Phật sở thuyết :huyết 、nhục 、chi 、tủy , 皆使竭 盡,但令皮、骨、筋在,不捨精進, giai sử kiệt  tận ,đãn lệnh bì 、cốt 、cân tại ,bất xả tinh tấn , 如是乃能 得禪定、智慧;得是二事,則眾事皆辦。 như thị nãi năng  đắc Thiền định 、trí tuệ ;đắc thị nhị sự ,tức chúng sự giai biện/bạn 。  以是 故,精進第四,名為禪定、實智慧之根。  dĩ thị  cố ,tinh tấn đệ tứ ,danh vi Thiền định 、thật trí tuệ chi căn 。 上三中 雖有精進,少故不說。 thượng tam trung  tuy hữu tinh tấn ,thiểu cố bất thuyết 。  問曰: 有人言:但行布 施、持戒、忍辱故,得大福德,福德力故,  vấn viết : hữu nhân ngôn :đãn hạnh/hành/hàng bố  thí 、trì giới 、nhẫn nhục cố ,đắc Đại phước đức ,phước đức lực cố , 所願皆 得;禪定、智慧自然而至, sở nguyện giai  đắc ;Thiền định 、trí tuệ tự nhiên nhi chí , 復何用精進波羅蜜 為? 答曰: 佛道甚深難得, phục hà dụng tinh tấn Ba-la-mật  vi/vì/vị ? đáp viết : Phật đạo thậm thâm nan đắc , 雖有布施、持戒、忍 辱力;要須精進,得甚深禪定, tuy hữu bố thí 、trì giới 、nhẫn  nhục lực ;yếu tu tinh tấn ,đắc thậm thâm Thiền định , 實智慧及無量 諸佛法。若不行精進, thật trí tuệ cập vô lượng  chư Phật Pháp 。nhược/nhã bất hạnh/hành tinh tấn , 則不生禪定;禪定不 生,則不得生梵天王處, tức bất sanh Thiền định ;Thiền định bất  sanh ,tức bất đắc sanh phạm thiên vương xứ/xử , 何況欲求佛道? 復 次,有人如民大居士等,欲得無量寶物, hà huống dục cầu Phật đạo ? phục  thứ ,hữu nhân như dân Đại Cư-sĩ đẳng ,dục đắc vô lượng bảo vật , 則 應意皆得。 如頂生王王四天下, tức  ưng ý giai đắc 。 như đính sanh Vương Vương tứ thiên hạ , 天雨七寶 及所須之物, Thiên vũ thất bảo  cập sở tu chi vật , 釋提婆那民分座與坐;雖有 是福,然不能得道。 如羅頻珠比丘, thích đề bà na dân phần tọa dữ tọa ;tuy hữu  thị phước ,nhiên bất năng đắc đạo 。 như La tần châu Tỳ-kheo , 雖得阿 羅漢道,乞食七日不得, tuy đắc a  La-hán đạo ,khất thực thất nhật bất đắc , 空鉢而還;後以禪 定火,自燒其身而般涅槃。 以是故知, không bát nhi hoàn ;hậu dĩ Thiền  định hỏa ,tự thiêu kỳ thân nhi Bát Niết Bàn 。 dĩ thị cố tri , 非但 福德力故得道;欲成佛道,要須懃大精進。 phi đãn  phước đức lực cố đắc đạo ;dục thành Phật đạo ,yếu tu cần đại tinh tấn 。 問曰: 菩薩觀精進, vấn viết : Bồ Tát quán tinh tấn , 有何利益而懃修不懈?答曰: 一切今世、後世道德利益,皆由精進得。 hữu hà lợi ích nhi cần tu bất giải ?đáp viết : nhất thiết kim thế 、hậu thế đạo đức lợi ích ,giai do tinh tấn đắc 。  復次,若人欲自度身,尚當懃急精進,  phục thứ ,nhược/nhã nhân dục tự độ thân ,thượng đương cần cấp tinh tấn , 何況 菩薩誓願欲度一切!如讚精進偈中說: hà huống  Bồ Tát thệ nguyện dục độ nhất thiết !như tán tinh tấn kệ trung thuyết :  「有人不惜身,  智慧心決定,  「hữu nhân bất tích thân ,  trí tuệ tâm quyết định ,   如法行精進,   như Pháp hành tinh tấn ,   所求事無難!  如農夫懃修,   sở cầu sự vô nan !  như nông phu cần tu ,   所收必豐實;  亦如涉遠路,  懃則必能達。   sở thu tất phong thật ;  diệc như thiệp viễn lộ ,  cần tức tất năng đạt 。   若得生天上,  及得涅槃樂,   nhược/nhã đắc sanh Thiên thượng ,  cập đắc Niết Bàn lạc/nhạc ,   如是之因緣,  皆由精進力。   như thị chi nhân duyên ,  giai do tinh tấn lực 。   非天非無因,  自作故自得,   phi thiên phi vô nhân ,  tự tác cố tự đắc ,   誰有智慧人,   thùy hữu trí tuệ nhân ,   而不自勉勵?  三界火熾然,  譬如大炎火,   nhi bất tự miễn lệ ?  tam giới hỏa sí nhiên ,  thí như Đại viêm hỏa ,   有智決斷人,   hữu trí quyết đoạn nhân ,   乃能得免離!  以是故佛告:  阿難正精進,   nãi năng đắc miễn ly !  dĩ thị cố Phật cáo :  A-nan chánh tinh tấn ,   如是不懈怠,  直至於佛道。   như thị bất giải đãi ,  trực chí ư Phật đạo 。   勉強而懃修,   miễn cường nhi cần tu ,   穿地能通泉;  精進亦如是,  無求而不得。   xuyên địa năng thông tuyền ;  tinh tấn diệc như thị ,  vô cầu nhi bất đắc 。   能如行道法,  精進不懈者,   năng như hành đạo Pháp ,  tinh tấn bất giải giả ,   無量果必得,   vô lượng quả tất đắc ,   此報終不失!」 復次,精進法,是一切諸善法之根本,   thử báo chung bất thất !」 phục thứ ,tinh tấn Pháp ,thị nhất thiết chư thiện Pháp chi căn bản , 能出 生一切諸道法,乃至阿耨多羅三藐三菩提, năng xuất  sanh nhất thiết chư đạo pháp ,nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,  何況於小利!如毘尼中說:「一切諸善法,  hà huống ư tiểu lợi !như tỳ ni trung thuyết :「nhất thiết chư thiện Pháp , 乃 至阿耨多羅三藐三菩提, nãi  chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 皆從精進不放逸 生。」 復次,精進能動發先世福德,如雨潤種, giai tùng tinh tấn bất phóng dật  sanh 。」 phục thứ ,tinh tấn năng động phát tiên thế phước đức ,như vũ nhuận chủng ,  能令必生;此亦如是,雖有先世福德因緣,  năng lệnh tất sanh ;thử diệc như thị ,tuy hữu tiên thế phước đức nhân duyên ,  若無精進則不能生;乃至今世利尚不能  nhược/nhã vô tinh tấn tức bất năng sanh ;nãi chí kim thế lợi thượng bất năng  得,何況佛道! 復次,諸大菩薩荷負眾生,  đắc ,hà huống Phật đạo ! phục thứ ,chư đại Bồ-tát hà phụ chúng sanh , 受 一切苦,乃至阿鼻泥犁中苦,心亦不懈, thọ/thụ  nhất thiết khổ ,nãi chí A-tỳ Nê Lê trung khổ ,tâm diệc bất giải , 是為 精進。 復次,一切眾事,若無精進,則不能成。 thị vi/vì/vị  tinh tấn 。 phục thứ ,nhất thiết chúng sự ,nhược/nhã vô tinh tấn ,tức bất năng thành 。  譬如下藥,以巴豆為主;若除巴豆,  thí như hạ dược ,dĩ ba đậu vi/vì/vị chủ ;nhược/nhã trừ ba đậu , 則無下 力。如是意止、神足、根、力、覺、道, tức vô hạ  lực 。như thị ý chỉ 、thần túc 、căn 、lực 、giác 、đạo , 必待精進;若 無精進,則眾事不辦。 如戒唯在八道, tất đãi tinh tấn ;nhược/nhã  vô tinh tấn ,tức chúng sự bất biện/bạn 。 như giới duy tại bát đạo , 不在 餘處;信在根、力,餘處則無。如精進者, bất tại  dư xứ ;tín tại căn 、lực ,dư xứ tức vô 。như tinh tấn giả , 無處 不有;既總眾法而別自有門。譬如無明使, vô xứ/xử  bất hữu ;ký tổng chúng Pháp nhi biệt tự hữu môn 。thí như vô minh sử ,  遍在一切諸使中,而別有不共無明。  biến tại nhất thiết chư sử trung ,nhi biệt hữu bất cộng vô minh 。  問曰: 菩薩欲得一切佛法,欲度一切眾生,  vấn viết : Bồ Tát dục đắc nhất thiết Phật Pháp ,dục độ nhất thiết chúng sanh , 欲滅 一切煩惱,皆得如意, dục diệt  nhất thiết phiền não ,giai đắc như ý , 云何增益精進而能 得佛?譬如小火不能燒大林,火勢增益, vân hà tăng ích tinh tấn nhi năng  đắc Phật ?thí như tiểu hỏa bất năng thiêu Đại lâm ,hỏa thế tăng ích , 能 燒一切。 答曰: 菩薩從初發心, năng  thiêu nhất thiết 。 đáp viết : Bồ Tát tùng sơ phát tâm , 作誓願:「當 令一切眾生得歡樂,常為一切, tác thệ nguyện :「đương  lệnh nhất thiết chúng sanh đắc hoan lạc ,thường vi/vì/vị nhất thiết , 不自惜身; 若惜身者,於諸善法不能成辦。 bất tự tích thân ; nhược/nhã tích thân giả ,ư chư thiện Pháp bất năng thành biện 。 」以是故 增益精進。 復次,菩薩種種因緣,呵懈怠心, 」dĩ thị cố  tăng ích tinh tấn 。 phục thứ ,Bồ Tát chủng chủng nhân duyên ,ha giải đãi tâm , 令 樂著精進:懈怠黑雲,覆諸明慧,吞滅功德, lệnh  lạc/nhạc trước/trứ tinh tấn :giải đãi hắc vân ,phước chư minh tuệ ,thôn diệt công đức ,  增長不善;懈怠之人,初雖小樂,後則大苦。  tăng trưởng bất thiện ;giải đãi chi nhân ,sơ tuy tiểu lạc/nhạc ,hậu tức đại khổ 。  譬如毒食,初雖香美,久則殺人。懈怠之心,  thí như độc thực/tự ,sơ tuy hương mỹ ,cửu tức sát nhân 。giải đãi chi tâm ,  燒諸功德,譬如大火燒諸林野。  thiêu chư công đức ,thí như Đại hỏa thiêu chư lâm dã 。 懈怠之人 失諸功德,譬如被賊,無復遺餘。 giải đãi chi nhân  thất chư công đức ,thí như bị tặc ,vô phục di dư 。 如偈說: 「應得而不得,  已得而復失, như kệ thuyết : 「ưng đắc nhi bất đắc ,  dĩ đắc nhi phục thất ,   既自輕其身,  眾人亦不敬。   ký tự khinh kỳ thân ,  chúng nhân diệc bất kính 。   常處大闇中,  無有諸威德,   thường xứ/xử Đại ám trung ,  vô hữu chư uy đức ,   尊貴智慧法,  此事永以失。   tôn quý trí tuệ Pháp ,  thử sự vĩnh dĩ thất 。   聞諸妙道法,  不能以益身,   văn chư diệu đạo pháp ,  bất năng dĩ ích thân ,   如是之過失,  皆由懈怠心。   như thị chi quá thất ,  giai do giải đãi tâm 。   雖聞增益法,  不能得上及,   tuy văn tăng ích pháp ,  bất năng đắc thượng cập ,   如是之過罪,  皆由懈怠心。   như thị chi quá tội ,  giai do giải đãi tâm 。   生業不修理,  不入於道法,   sanh nghiệp bất tu lý ,  bất nhập ư đạo pháp ,   如是之過失,  皆由懈怠心。   như thị chi quá thất ,  giai do giải đãi tâm 。   上智所棄遠,  中人時復近,   thượng trí sở khí viễn ,  trung nhân thời phục cận ,   下愚為之沒,  如猪樂在溷。   hạ ngu vi/vì/vị chi một ,  như trư lạc/nhạc tại hỗn 。   若為世中人,   nhược/nhã vi/vì/vị thế trung nhân ,   三事皆廢失:  欲樂及財利,  福德亦復沒。   tam sự giai phế thất :  dục lạc/nhạc cập tài lợi ,  phước đức diệc phục một 。   若為出家人,   nhược/nhã vi/vì/vị xuất gia nhân ,   則不得二事:  生天及涅槃,  名譽二俱失。   tức bất đắc nhị sự :  sanh thiên cập Niết-Bàn ,  danh dự nhị câu thất 。   如是諸廢失,  欲知其所由,   như thị chư phế thất ,  dục tri kỳ sở do ,   一切諸賊中,   nhất thiết chư tặc trung ,   無過懈怠賊!  以是眾罪故,  懶心不應作,   vô quá giải đãi tặc !  dĩ thị chúng tội cố ,  lại tâm bất ưng tác ,   馬井二比丘,   mã tỉnh nhị Tỳ-kheo ,   懈怠墜惡道;  雖見佛聞法,   giải đãi trụy ác đạo ;  tuy kiến Phật văn pháp ,   猶亦不自免!」 如是等種種觀懈怠之罪,精進增長。 復次,   do diệc bất tự miễn !」 như thị đẳng chủng chủng quán giải đãi chi tội ,tinh tấn tăng trưởng 。 phục thứ ,  觀精進之益,今世、後世、佛道、涅槃之利,  quán tinh tấn chi ích ,kim thế 、hậu thế 、Phật đạo 、Niết-Bàn chi lợi , 皆由 精進。 復次,菩薩知一切諸法,皆空無所有, giai do  tinh tấn 。 phục thứ ,Bồ Tát tri nhất thiết chư pháp ,giai không vô sở hữu , 而 不證涅槃;憐愍眾生,集諸善法, nhi  bất chứng Niết Bàn ;liên mẫn chúng sanh ,tập chư thiện Pháp , 是精進波 羅蜜力。 復次,菩薩一人獨無等侶, thị tinh tấn ba  La mật lực 。 phục thứ ,Bồ Tát nhất nhân độc vô đẳng lữ , 以精進 福德力故,能破魔軍及結使賊,得成佛道。 dĩ tinh tấn  phước đức lực cố ,năng phá ma quân cập kết/kiết sử tặc ,đắc thành Phật đạo 。  既得佛道,於一切諸法,一相無相,  ký đắc Phật đạo ,ư nhất thiết chư pháp ,nhất tướng vô tướng , 其實皆 空;而為眾生說諸法種種名字,種種方便, kỳ thật giai  không ;nhi vi chúng sanh thuyết chư Pháp chủng chủng danh tự ,chủng chủng phương tiện ,  度脫眾生、老、病、死苦。 將滅度時,  độ thoát chúng sanh 、lão 、bệnh 、tử khổ 。 tướng diệt độ thời , 以法身 與彌勒菩薩摩訶薩、迦葉、阿難等;然後入 dĩ Pháp thân  dữ Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Ca-diếp 、A-nan đẳng ;nhiên hậu nhập  金剛三昧,自碎身骨令如芥子,  Kim Cương tam muội ,tự toái thân cốt lệnh như giới tử , 以度眾生 而不捨精進力。 復次,如阿難為諸比丘, dĩ độ chúng sanh  nhi bất xả tinh tấn lực 。 phục thứ ,như A-nan vi/vì/vị chư Tỳ-kheo , 說 七覺意;至精進覺意, thuyết  thất giác ý ;chí tinh tấn giác ý , 佛問阿難:「汝說精進 覺意耶?」阿難言:「說精進覺意。 Phật vấn A-nan :「nhữ thuyết tinh tấn  giác ý da ?」A-nan ngôn :「thuyết tinh tấn giác ý 。 」如是三問、三 答。佛即從坐起, 」như thị tam vấn 、tam  đáp 。Phật tức tùng tọa khởi , 告阿難:「人能愛樂修行精 進,無事不得;得至佛道,終不虛也。 cáo A-nan :「nhân năng ái lạc tu hành tinh  tiến/tấn ,vô sự bất đắc ;đắc chí Phật đạo ,chung bất hư dã 。 」 如是 種種因緣,觀精進利而得增益。 如是精進, 」 như thị  chủng chủng nhân duyên ,quán tinh tấn lợi nhi đắc tăng ích 。 như thị tinh tấn ,  佛有時說為「欲」,或時說「精進」,  Phật Hữu Thời thuyết vi/vì/vị 「dục 」,hoặc thời thuyết 「tinh tấn 」, 有時說「不放 逸」。 譬如人欲遠行,初欲去時, Hữu Thời thuyết 「bất phóng  dật 」。 thí như nhân dục viễn hạnh/hành/hàng ,sơ dục khứ thời , 是名為「欲」;發 行不住,是為「精進」;能自勸勵, thị danh vi/vì/vị 「dục 」;phát  hạnh/hành/hàng bất trụ ,thị vi/vì/vị 「tinh tấn 」;năng tự khuyến lệ , 不令行事稽 留,是為「不放逸」。 以是故,知欲生精進, bất lệnh hạnh/hành/hàng sự kê  lưu ,thị vi/vì/vị 「bất phóng dật 」。 dĩ thị cố ,tri dục sanh tinh tấn , 精進 生故不放逸,不放逸故能生諸法, tinh tấn  sanh cố bất phóng dật ,bất phóng dật cố năng sanh chư Pháp , 乃至得 成佛道。 復次,菩薩欲脫生、老、病、死, nãi chí đắc  thành Phật đạo 。 phục thứ ,Bồ Tát dục thoát sanh 、lão 、bệnh 、tử , 亦欲 度脫眾生,常應精進一心不放逸。 diệc dục  độ thoát chúng sanh ,thường ưng tinh tấn nhất tâm bất phóng dật 。 如人擎 油鉢行大眾中,現前一心不放逸故, như nhân kình  du bát hạnh/hành/hàng Đại chúng trung ,hiện tiền nhất tâm bất phóng dật cố , 大得名 利。又如偏閣嶮道,若懸繩, Đại đắc danh  lợi 。hựu như Thiên các hiểm đạo ,nhược/nhã huyền thằng , 若乘山羊;此 諸惡道,以一心不放逸故,身得安隱, nhược/nhã thừa sơn dương ;thử  chư ác đạo ,dĩ nhất tâm bất phóng dật cố ,thân đắc an ổn , 今世 大得名利。求道精進, kim thế  Đại đắc danh lợi 。cầu đạo tinh tấn , 亦復如是;若一心不放 逸,所願皆得。 復次,譬如水流, diệc phục như thị ;nhược/nhã nhất tâm bất phóng  dật ,sở nguyện giai đắc 。 phục thứ ,thí như thủy lưu , 能決大石;不放 逸心,亦復如是。專修方便,常行不廢, năng quyết Đại thạch ;bất phóng  dật tâm ,diệc phục như thị 。chuyên tu phương tiện ,thường hạnh/hành/hàng bất phế , 能破 煩惱諸結使山。 復次, năng phá  phiền não chư kết/kiết sử sơn 。 phục thứ , 菩薩有三種思惟:「若我 不作,不得果報;若我不自作, Bồ Tát hữu tam chủng tư tánh :「nhược/nhã ngã  bất tác ,bất đắc quả báo ;nhược/nhã ngã bất tự tác , 不從他來; 若我作者,終不失。」如是思惟,當必精進, bất tòng tha lai ; nhược/nhã ngã tác giả ,chung bất thất 。」như thị tư duy ,đương tất tinh tấn , 為 佛道故,懃修專精而不放逸。 vi/vì/vị  Phật đạo cố ,cần tu chuyên tinh nhi bất phóng dật 。  如一小阿蘭 若,獨在林中坐禪而生懈怠。  như nhất tiểu a lan  nhược/nhã ,độc tại lâm trung tọa Thiền nhi sanh giải đãi 。 林中有神是 佛弟子,入一死屍骨中,歌儛而來, lâm trung hữu Thần thị  Phật đệ tử ,nhập nhất tử thi cốt trung ,Ca 儛nhi lai , 說此偈 言: thuyết thử kệ  ngôn :  「林中小比丘,  「lâm trung tiểu Tỳ-kheo ,   何以生懈廢?  晝來若不畏,   hà dĩ sanh giải phế ?  trú lai nhược/nhã bất úy ,   夜復如是來!」 是比丘驚怖起坐,內自思惟;中夜復睡,   dạ phục như thị lai !」 thị Tỳ-kheo kinh phố khởi tọa ,nội tự tư tánh ;trung dạ phục thụy , 是神 復現十頭,口中出火,牙爪如劍,眼赤如炎。 thị Thần  phục hiện thập đầu ,khẩu trung xuất hỏa ,nha trảo như kiếm ,nhãn xích như viêm 。 顧 語將從,捉此懈怠比丘:「此處不應懈怠, cố  ngữ tướng tùng ,tróc thử giải đãi Tỳ-kheo :「thử xứ bất ưng giải đãi ,  何以故爾!」是比丘大怖,即起思惟,  hà dĩ cố nhĩ !」thị Tỳ-kheo Đại bố/phố ,tức khởi tư tánh , 專精念 法,得阿羅漢道。是名自強精進不放逸力, chuyên tinh niệm  Pháp ,đắc A-la-hán đạo 。thị danh tự cường tinh tấn bất phóng dật lực , 能 得道果。 復次, năng  đắc đạo quả 。 phục thứ , 是精進不自惜身而惜果報; 於身四儀:坐、臥、行、住,常懃精進,寧自失身, thị tinh tấn bất tự tích thân nhi tích quả báo ; ư thân tứ nghi :tọa 、ngọa 、hạnh/hành/hàng 、trụ/trú ,thường cần tinh tấn ,ninh tự thất thân ,  不廢道業。譬如失火,以瓶水投之,  bất phế đạo nghiệp 。thí như thất hỏa ,dĩ bình thủy đầu chi , 唯存 滅火而不惜瓶。 duy tồn  diệt hỏa nhi bất tích bình 。  如仙人師教弟子說偈 言:  như Tiên nhân sư giáo đệ-tử thuyết kệ  ngôn :  「決定心悅豫,  如獲大果報,  「quyết định tâm duyệt dự ,  như hoạch Đại quả báo ,   如願事得時,   như nguyện sự đắc thời ,   乃知此最妙!」 如是種種因緣,觀精進之利,   nãi tri thử tối diệu !」 như thị chủng chủng nhân duyên ,quán tinh tấn chi lợi , 能令精進增 益。 復次,菩薩修諸苦行, năng lệnh tinh tấn tăng  ích 。 phục thứ ,Bồ Tát tu chư khổ hạnh , 若有人來求索頭、 目、髓、腦,盡能與之, nhược hữu nhân lai cầu tác đầu 、 mục 、tủy 、não ,tận năng dữ chi , 而自念言:「我有忍辱、精 進、智慧、方便之力,受之尚苦, nhi tự niệm ngôn :「ngã hữu nhẫn nhục 、tinh  tiến/tấn 、trí tuệ 、phương tiện chi lực ,thọ/thụ chi thượng khổ , 何況愚騃三塗 眾生?我當為此眾生故,懃修精進, hà huống ngu ngãi tam đồ  chúng sanh ?ngã đương vi/vì/vị thử chúng sanh cố ,cần tu tinh tấn , 早成佛 道而度脫之。 tảo thành Phật  đạo nhi độ thoát chi 。 」大智度論卷第十五 」Đại Trí Độ Luận quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:33:58 2008 ============================================================